HTML

Conversio in Hungarum

Társasjáték-fordítás, -ferdítés.

Friss topikok

  • Rwind: Ez az Alcazar BigBoss "életmentő" volt..., köszönöm. KB 2 hónapja vadászom legalább 1 angol verzió... (2016.05.20. 07:03) 49. Frissítés
  • Rwind: És nagyon k9öszönöm is a Belfort kieg. fordítását... már csak vhonnan be kéne szereznem -mikor kér... (2014.05.24. 19:21) 40. Frissítés
  • Raud: Szia, Maximálisan egyetértve a Love Letterről írtakkal, annyit korrigálnék a szövegen, hogy a Sze... (2013.10.26. 06:49) 34. Frissítés
  • Orvenyhivo: @zsiba2200: Kész, 30. frissítés. (2013.05.05. 18:02) 2. Frissítés
  • Impisher: aha értem! (2012.12.31. 13:33) AH CotDP - FAQ

2012.12.30. 12:19 Orvenyhivo

19. Frissítés

Ahogy azt a kettővel ezelőtti bejegyzésben írtam, a csehek nyomulása erős a német piacon, számos sikeres és számos kevésbé sikeres játék fűződik a nevükhöz. A Jantaris inkább az utóbbi kategóriába tartozik. Tipikus euró: a szokásos semmitmondó kerettörténet (elképzelt város, kereskedők, hírnév), a megszokott mechanikák. Ahhoz, hogy egy játék sikeres legyen, vagy valami újat kell mutatnia, vagy a már meglévő elemekből valami olyasmit kell összerakni, ami túlmutat azokon, ami kiemeli a többiek közül - nos, hát ennek ez nem sikerült  (magyar szabály)

Szintúgy tipikus euró a Freya ajánlata is, de sokkalta egzotikusabb: a játék ugyanis ausztrál. Egy ottani eurogamer saját kiadásában megjelentetett játékáról van szó. Az északi mítoszok szerint a termékenység és szenvedély istennője, Freya szépségét részben egy törpék kovácsolta ékszernek, a Brísing-nyakéknek köszönhette. A játékban a játékosok törpéket irányítanak, akikkel aláereszkednek egy bányába, hogy egymás orra elől elhappolják a legértékesebb drágaköveket, hogy azokat különféle ékszerekbe foglalják Teljesen rendben van a játék, de az a plusz ebből is hiányzik, ami kiemelné a tömegből. (magyar szabály)

Az előző tipikus élethelyzetnek mondható: számos eurogamer tesz előbb-utóbb valamiféle próbát a játéktervezéssel, noha a legtöbb nyilván nem lép túl a prototípus-fázison. Egy izraeli játékosnak azonban sikerült a dolog, és egy azóta megszűnt angol házikiadónál kijött a játéka, az Életre kelt!. A játék ötletét a Frankensteinből meríti: minden játékos afféle őrült tudós, akik holt anyagból életet próbálnak teremteni. Holmi kétes úriemberek a temetőkből szerzik be a felhasználható testrészeket, ezerek licitálnak a játékosok; egymás mohósága mellett olykor még a feldühödött, kaszával-kapával felfegyverzett falusiakkal is meg kell küzdeniük. Az győz, akinek "szörnygyermeke" először kel életre. A játékot néhányadmagammal magával a tervezővel játszhattam, amikor ő turistaúton Budapesten járt. (magyar szabály)

Az eddigiek nem rázták meg a gamerpiacot, a Tündérmese viszont igen, a japán tervező, Szatosi Nakamura kártyajátéka a 2004-es esseni játékvásár egyik nagy sikere volt. Pedig csak egy roppant egyszerű draftolós játék, szép, mangás grafikával. Nos jó, roppant egyszerű és tényleg príma draftolós játék, gyors, könnyed, igazi filler. Nem csoda, hogy a játékra lecsaptak az európai (és amerikai) kiadók; én még az eredeti japán kiadással rendelkezem. (magyar szabály, másik kiadás)

A rákövetkező évben Szatosi Nakamura egy újabb kártyajátékkal, a Fantomrömivel érkezett Essenbe. Ez a játék hasonló "dark manga"-grafikával készült, de az előd sikerét nem tudta megismételni. Lényegében a mazsong és az európai römi újrafelhasználása; és hát, lássuk be, mind a mazsong, mind a römi csak nosztalgikus okokból érdemli meg a tiszteletünket. Pedig ebből a tervező által dedikált példányom van... (magyar szabály)

Szólj hozzá!

Címkék: játékszabály Tündérmese Jantaris Freya ajánlata Életre kelt Fantomrömi


Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása